الاثنين، 4 فبراير 2019

ترجمها عن الدنمركية: سليم محمد غضبان 15-1-2018....نزهة

نُزْهة- Jeg gik mig ud
للشاعر الدنمركي: Henrik Hertz 1798-1870

خرجتُ في نُزهةٍ في يومٍ صيفيٍّ لسماعِ
أغاني العصافيرِ التي تدخُلُ شِغافَ القلبِ،
في الوادي السحيق،
بينَ نشيدِ البلابلِ
و سقْسَقَةِ العصافيرِ.

أصغرُ عصفورٍ بينها
كانَ يُغنّي من أعلى الشّجرةِ بلحنٍ صافٍ،
في الوادي السحيق،
بينَ نشيدِ البلابِلِ
و سقْسقَةِ العصافيرِ.

(هدِّئ من شوقكَ يا أخضرَ القلبِ.
أنتَ بينَ الأغصانِ
في الوادي السحيق،
بينَ نشيدِ البلابلِ
و سَقْسقَةِ العصافيرِ.

هناكَ تحتَ شجرةِ البلّوطِ حيثُ الريحُ الدّافِئَةُ،
هناكَ ستجِدُ حبيبةَ قلبكَ
في الوادي السحيق،
بينَ نشيدِ البلابلِ
و سقْسقةِ العصافيرِ).

- شُكرًا لَكَ أيُّها العصفورُ على أُغنيتِكَ!
فقد كادَ صدري ينفجِرُ من الشّوقِ،
في الوادي السحيق،
بينَ نشيدِ البلابلِ
و سقْسقةِ العصافيرِ.

شكرًا لَكَ أيُّها العصفورُ لأنّكَ غنّيتَ بأمانَةٍ
و هدَّأتَ من شوقي و رغبتي،
في الوادي السحيق،
بين نشيدِ البلابلِ
وسقْسقةِ العصافيرِ.

ليسَ هناكَ مُعاناةٌ في العالمِ تُضاهي
مُعاناةِ انفصالِ الحبيبِ عن حبيبتِه،
في الوادي السحيق،
بينَ نشيدِ البلابلِ
و سقْسَقةِ العصافيرِ.

لا يتحمّلُ العالمُ سعادةً أكبرَ
من سعادةِ اجتماعِ الحبيبِ بحبيبتِهِ،
في الوادي السحيق،
بينَ نشيدِ البلابلِ
و سقْسقةِ العصافيرِ.

بعدَ أنْ وجدْتُ حبيبتي،
دعْ غناءكَ يُزهِرُ البستانَ،
كِلا الواديينِ السحيقين،
بينَ نشيدِ البلابلِ
و سقسَقةِ العصافيرِ.

ترجمها عن الدنمركية: سليم محمد غضبان
15-1-2018

نبذة عن الشاعر الدنمركي: Henrik Hertz 1798-1870

كتب هنريك هيرتز الشعر و الدراما. كان صديقًا حميمًا ليوهان لودفي و يوهانة لويز هايبيرغ. إختلط منذ صغره مع أبرز الشخصيات في المجتمع.

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق